ஆங்கிலப் பழமொழிகள்: திருத்தங்களுக்கு இடையிலான வேறுபாடு
உள்ளடக்கம் நீக்கப்பட்டது உள்ளடக்கம் சேர்க்கப்பட்டது
துவக்கம் |
No edit summary |
||
வரிசை 2: | வரிசை 2: | ||
*A bird in the hand is worth two in the bush |
*A bird in the hand is worth two in the bush |
||
**கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் |
**கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் களாக்காய் மேல். |
||
*Add fuel to the fire (flames) |
|||
**எரிகிற கொள்ளியில் எண்ணெய் ஊற்றினாற்போல். |
|||
*Art is ling and life is short |
|||
**கல்வி கரையில, கற்பவர் நாள் சில. |
|||
*Casting pearls before swine. |
|||
**கழுதை அறியுமா மறுபூர வாசனை? |
|||
*Birds of the same feather flock together |
|||
**இனம் இனத்தைச் சேரும். |
|||
*Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. |
|||
**பொறுத்தார் பூமி ஆள்வார். |
|||
*Blood is thicker than water. |
|||
**தான் ஆடாவிட்டாலும் தன் சதை ஆடும். |
|||
*Calm before the strom. stoop to conqer. |
|||
**புலி பதுங்குவது பாய்வதற்கு அடையாளம். |
|||
*Christmas comce but once a year |
*Christmas comce but once a year |
||
வரிசை 9: | வரிசை 30: | ||
*Coming events cast their shadow before. |
*Coming events cast their shadow before. |
||
**ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே |
**ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே |
||
*Count not your chickens before they are hatched. |
|||
**எருமை வாங்கும் முன் நெய் விலை பேசாதே; பிள்ளை பெறுமுன் பெயர் வைக்காதே |
|||
*Distance lends enchantment to the view. |
*Distance lends enchantment to the view. |
||
**இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை. |
**இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை. |
||
*Do not look a gift horse in the mouth. |
|||
**தானம் கொடுத்த மாட்டைப் பல்லைப் பிடித்து பார்க்கதே. |
|||
*Do not rop peter to pay paul. |
|||
**கடைத் தேங்காயை எடுத்து வழிப்பிள்ளையாருக்கு உடைக்காதே. |
|||
*Do unto others as you would wish to be done by others. |
|||
**மன்னுயிரைத் தன்னுயிர்போல் நினை |
|||
*East or West, Home is Best |
|||
**எலி வளையானாலும் தனி வளை வேண்டும். |
|||
*Every bird must hatch its own eggs |
*Every bird must hatch its own eggs |
||
**அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும் |
**அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும் |
||
Every tide has its ebb. |
|||
**ஏற்றம் உண்டானால் இறக்கமும் உண்டு. |
|||
*Fair words butter no parsnips. |
|||
**சர்க்கரை என்றால் தித்திக்குமா? |
|||
*Familiaarity breeds contempt |
|||
**பழகப்பழக பாலும் புளிக்கும்; கிட்ட இருந்தால் முட்டப்பகை. |
|||
*Good Homer sometimes nods. |
*Good Homer sometimes nods. |
||
**ஆனைக்கும் அடி சருக்கும் |
**ஆனைக்கும் அடி சருக்கும் |
||
*Health is wealth. |
|||
**நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம். |
|||
*Lamb at home and a lion at the chase. |
|||
**பார்த்தால் பூனை; பாய்ந்தால் புலி. |
|||
*jack of all trade is master of none |
|||
**பல மரங்கண்ட தச்சன் ஒரு மரமும் வெட்டான். |
|||
*Look before you leap |
*Look before you leap |
||
**ஆழமறியாமல் காலை விடாதே |
**ஆழமறியாமல் காலை விடாதே |
||
*Man proposes, God disposes. |
|||
**தான் ஒன்று நினைக்கத் தெய்வம் ஒன்று நினைக்கும் |
|||
*Many a slip betwixt the cup and the lip. |
|||
**கைக்கு எட்டினது வாய்க்கு எட்டவில்லை |
|||
*Mske the best of a bad job. |
|||
**எரிகிற வீட்டில் பிடிங்கின மட்டும் இலாபம் |
|||
*Necessity knows no low. All is fair in love and war. |
*Necessity knows no low. All is fair in love and war. |
||
**ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை |
**ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை |
||
*No raind, no grains |
|||
**மாரியல்லாது காரியமில்லை. |
|||
*Penny-wise and pound-foolish. |
|||
**கடுகு போன இடம் ஆராய்வார்; பூசனிக்காய் போன இடம் தெரியாது. |
|||
*Spare the rod and spoil the child |
*Spare the rod and spoil the child |
||
வரிசை 42: | வரிசை 111: | ||
*Too much of anything is good for nothing. |
*Too much of anything is good for nothing. |
||
**அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும் |
**அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும் |
||
*Union is strength |
|||
**எத்தால் வாழலாம்? ஒத்தால் வாழலாம். |
09:51, 15 சனவரி 2021 இல் நிலவும் திருத்தம்
ஆங்கில பழமொழிகளும் அதற்கு ஒத்த தமிழ் பழமொழிகளும் இங்கு பட்டியலிடப்படுள்ளன
- A bird in the hand is worth two in the bush
- கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் களாக்காய் மேல்.
- Add fuel to the fire (flames)
- எரிகிற கொள்ளியில் எண்ணெய் ஊற்றினாற்போல்.
- Art is ling and life is short
- கல்வி கரையில, கற்பவர் நாள் சில.
- Casting pearls before swine.
- கழுதை அறியுமா மறுபூர வாசனை?
- Birds of the same feather flock together
- இனம் இனத்தைச் சேரும்.
- Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
- பொறுத்தார் பூமி ஆள்வார்.
- Blood is thicker than water.
- தான் ஆடாவிட்டாலும் தன் சதை ஆடும்.
- Calm before the strom. stoop to conqer.
- புலி பதுங்குவது பாய்வதற்கு அடையாளம்.
- Christmas comce but once a year
- அமாவாசைச் சோறு என்றைக்கும் அகப்படுமா?
- Coming events cast their shadow before.
- ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே
- Count not your chickens before they are hatched.
- எருமை வாங்கும் முன் நெய் விலை பேசாதே; பிள்ளை பெறுமுன் பெயர் வைக்காதே
- Distance lends enchantment to the view.
- இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை.
- Do not look a gift horse in the mouth.
- தானம் கொடுத்த மாட்டைப் பல்லைப் பிடித்து பார்க்கதே.
- Do not rop peter to pay paul.
- கடைத் தேங்காயை எடுத்து வழிப்பிள்ளையாருக்கு உடைக்காதே.
- Do unto others as you would wish to be done by others.
- மன்னுயிரைத் தன்னுயிர்போல் நினை
- East or West, Home is Best
- எலி வளையானாலும் தனி வளை வேண்டும்.
- Every bird must hatch its own eggs
- அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும்
Every tide has its ebb.
- ஏற்றம் உண்டானால் இறக்கமும் உண்டு.
- Fair words butter no parsnips.
- சர்க்கரை என்றால் தித்திக்குமா?
- Familiaarity breeds contempt
- பழகப்பழக பாலும் புளிக்கும்; கிட்ட இருந்தால் முட்டப்பகை.
- Good Homer sometimes nods.
- ஆனைக்கும் அடி சருக்கும்
- Health is wealth.
- நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்.
- Lamb at home and a lion at the chase.
- பார்த்தால் பூனை; பாய்ந்தால் புலி.
- jack of all trade is master of none
- பல மரங்கண்ட தச்சன் ஒரு மரமும் வெட்டான்.
- Look before you leap
- ஆழமறியாமல் காலை விடாதே
- Man proposes, God disposes.
- தான் ஒன்று நினைக்கத் தெய்வம் ஒன்று நினைக்கும்
- Many a slip betwixt the cup and the lip.
- கைக்கு எட்டினது வாய்க்கு எட்டவில்லை
- Mske the best of a bad job.
- எரிகிற வீட்டில் பிடிங்கின மட்டும் இலாபம்
- Necessity knows no low. All is fair in love and war.
- ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை
- No raind, no grains
- மாரியல்லாது காரியமில்லை.
- Penny-wise and pound-foolish.
- கடுகு போன இடம் ஆராய்வார்; பூசனிக்காய் போன இடம் தெரியாது.
- Spare the rod and spoil the child
- அடி உதவுவது போல் அண்ணன் தம்பி உதவுவார்களா?
- Strike while the iron is hot. Make hay while the sun shins.
- அலை மோதும்போதே தலை முழுகு; காற்றுள்ளபோதே தூற்றிக்கொள்
- The face is index of the mind
- அகத்தின் அழகு முகத்திலே
- The mills of God grind siow but sure.
- அரசன் அன்றே கொல்லும்; தெய்வம் நின்று கொல்லும்
- Tit for tal.
- ஆனைக்கும் பானைக்கும் சரி
- Too much of anything is good for nothing.
- அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும்
- Union is strength
- எத்தால் வாழலாம்? ஒத்தால் வாழலாம்.