ஆங்கிலப் பழமொழிகள்: திருத்தங்களுக்கு இடையிலான வேறுபாடு

விக்கிமேற்கோள் இலிருந்து
உள்ளடக்கம் நீக்கப்பட்டது உள்ளடக்கம் சேர்க்கப்பட்டது
துவக்கம்
 
No edit summary
வரிசை 2: வரிசை 2:


*A bird in the hand is worth two in the bush
*A bird in the hand is worth two in the bush
**கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் களாக்காந்மேல்.
**கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் களாக்காய் மேல்.

*Add fuel to the fire (flames)
**எரிகிற கொள்ளியில் எண்ணெய் ஊற்றினாற்போல்.

*Art is ling and life is short
**கல்வி கரையில, கற்பவர் நாள் சில.

*Casting pearls before swine.
**கழுதை அறியுமா மறுபூர வாசனை?
*Birds of the same feather flock together
**இனம் இனத்தைச் சேரும்.

*Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
**பொறுத்தார் பூமி ஆள்வார்.
*Blood is thicker than water.
**தான் ஆடாவிட்டாலும் தன் சதை ஆடும்.

*Calm before the strom. stoop to conqer.
**புலி பதுங்குவது பாய்வதற்கு அடையாளம்.
*Christmas comce but once a year
*Christmas comce but once a year
வரிசை 9: வரிசை 30:
*Coming events cast their shadow before.
*Coming events cast their shadow before.
**ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே
**ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே

*Count not your chickens before they are hatched.
**எருமை வாங்கும் முன் நெய் விலை பேசாதே; பிள்ளை பெறுமுன் பெயர் வைக்காதே


*Distance lends enchantment to the view.
*Distance lends enchantment to the view.
**இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை.
**இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை.

*Do not look a gift horse in the mouth.
**தானம் கொடுத்த மாட்டைப் பல்லைப் பிடித்து பார்க்கதே.
*Do not rop peter to pay paul.
**கடைத் தேங்காயை எடுத்து வழிப்பிள்ளையாருக்கு உடைக்காதே.

*Do unto others as you would wish to be done by others.
**மன்னுயிரைத் தன்னுயிர்போல் நினை
*East or West, Home is Best
**எலி வளையானாலும் தனி வளை வேண்டும்.


*Every bird must hatch its own eggs
*Every bird must hatch its own eggs
**அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும்
**அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும்

Every tide has its ebb.
**ஏற்றம் உண்டானால் இறக்கமும் உண்டு.

*Fair words butter no parsnips.
**சர்க்கரை என்றால் தித்திக்குமா?

*Familiaarity breeds contempt
**பழகப்பழக பாலும் புளிக்கும்; கிட்ட இருந்தால் முட்டப்பகை.


*Good Homer sometimes nods.
*Good Homer sometimes nods.
**ஆனைக்கும் அடி சருக்கும்
**ஆனைக்கும் அடி சருக்கும்

*Health is wealth.
**நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்.

*Lamb at home and a lion at the chase.
**பார்த்தால் பூனை; பாய்ந்தால் புலி.

*jack of all trade is master of none
**பல மரங்கண்ட தச்சன் ஒரு மரமும் வெட்டான்.


*Look before you leap
*Look before you leap
**ஆழமறியாமல் காலை விடாதே
**ஆழமறியாமல் காலை விடாதே

*Man proposes, God disposes.
**தான் ஒன்று நினைக்கத் தெய்வம் ஒன்று நினைக்கும்

*Many a slip betwixt the cup and the lip.
**கைக்கு எட்டினது வாய்க்கு எட்டவில்லை

*Mske the best of a bad job.
**எரிகிற வீட்டில் பிடிங்கின மட்டும் இலாபம்


*Necessity knows no low. All is fair in love and war.
*Necessity knows no low. All is fair in love and war.
**ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை
**ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை

*No raind, no grains
**மாரியல்லாது காரியமில்லை.

*Penny-wise and pound-foolish.
**கடுகு போன இடம் ஆராய்வார்; பூசனிக்காய் போன இடம் தெரியாது.
*Spare the rod and spoil the child
*Spare the rod and spoil the child
வரிசை 42: வரிசை 111:
*Too much of anything is good for nothing.
*Too much of anything is good for nothing.
**அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும்
**அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும்

*Union is strength
**எத்தால் வாழலாம்? ஒத்தால் வாழலாம்.

09:51, 15 சனவரி 2021 இல் நிலவும் திருத்தம்

ஆங்கில பழமொழிகளும் அதற்கு ஒத்த தமிழ் பழமொழிகளும் இங்கு பட்டியலிடப்படுள்ளன

  • A bird in the hand is worth two in the bush
    • கிடைக்கப் போகும் பலாக்காயினும் கிடைக்கும் களாக்காய் மேல்.
  • Add fuel to the fire (flames)
    • எரிகிற கொள்ளியில் எண்ணெய் ஊற்றினாற்போல்.
  • Art is ling and life is short
    • கல்வி கரையில, கற்பவர் நாள் சில.
  • Casting pearls before swine.
    • கழுதை அறியுமா மறுபூர வாசனை?
  • Birds of the same feather flock together
    • இனம் இனத்தைச் சேரும்.
  • Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
    • பொறுத்தார் பூமி ஆள்வார்.
  • Blood is thicker than water.
    • தான் ஆடாவிட்டாலும் தன் சதை ஆடும்.
  • Calm before the strom. stoop to conqer.
    • புலி பதுங்குவது பாய்வதற்கு அடையாளம்.
  • Christmas comce but once a year
    • அமாவாசைச் சோறு என்றைக்கும் அகப்படுமா?
  • Coming events cast their shadow before.
    • ஆனை வரும் பின்னே மணியோசை வரும் முன்னே: கேடுவரும் பின்னே, மதிகேடுவரும் முன்னே
  • Count not your chickens before they are hatched.
    • எருமை வாங்கும் முன் நெய் விலை பேசாதே; பிள்ளை பெறுமுன் பெயர் வைக்காதே
  • Distance lends enchantment to the view.
    • இக்கரைக்கு அக்கரைப் பச்சை.
  • Do not look a gift horse in the mouth.
    • தானம் கொடுத்த மாட்டைப் பல்லைப் பிடித்து பார்க்கதே.
  • Do not rop peter to pay paul.
    • கடைத் தேங்காயை எடுத்து வழிப்பிள்ளையாருக்கு உடைக்காதே.
  • Do unto others as you would wish to be done by others.
    • மன்னுயிரைத் தன்னுயிர்போல் நினை
  • East or West, Home is Best
    • எலி வளையானாலும் தனி வளை வேண்டும்.
  • Every bird must hatch its own eggs
    • அழுதாலும் பிள்ளை அவள்தானே பெறவேண்டும்

Every tide has its ebb.

    • ஏற்றம் உண்டானால் இறக்கமும் உண்டு.
  • Fair words butter no parsnips.
    • சர்க்கரை என்றால் தித்திக்குமா?
  • Familiaarity breeds contempt
    • பழகப்பழக பாலும் புளிக்கும்; கிட்ட இருந்தால் முட்டப்பகை.
  • Good Homer sometimes nods.
    • ஆனைக்கும் அடி சருக்கும்
  • Health is wealth.
    • நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்.
  • Lamb at home and a lion at the chase.
    • பார்த்தால் பூனை; பாய்ந்தால் புலி.
  • jack of all trade is master of none
    • பல மரங்கண்ட தச்சன் ஒரு மரமும் வெட்டான்.
  • Look before you leap
    • ஆழமறியாமல் காலை விடாதே
  • Man proposes, God disposes.
    • தான் ஒன்று நினைக்கத் தெய்வம் ஒன்று நினைக்கும்
  • Many a slip betwixt the cup and the lip.
    • கைக்கு எட்டினது வாய்க்கு எட்டவில்லை
  • Mske the best of a bad job.
    • எரிகிற வீட்டில் பிடிங்கின மட்டும் இலாபம்
  • Necessity knows no low. All is fair in love and war.
    • ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை
  • No raind, no grains
    • மாரியல்லாது காரியமில்லை.
  • Penny-wise and pound-foolish.
    • கடுகு போன இடம் ஆராய்வார்; பூசனிக்காய் போன இடம் தெரியாது.
  • Spare the rod and spoil the child
    • அடி உதவுவது போல் அண்ணன் தம்பி உதவுவார்களா?
  • Strike while the iron is hot. Make hay while the sun shins.
    • அலை மோதும்போதே தலை முழுகு; காற்றுள்ளபோதே தூற்றிக்கொள்
  • The face is index of the mind
    • அகத்தின் அழகு முகத்திலே
  • The mills of God grind siow but sure.
    • அரசன் அன்றே கொல்லும்; தெய்வம் நின்று கொல்லும்
  • Tit for tal.
    • ஆனைக்கும் பானைக்கும் சரி
  • Too much of anything is good for nothing.
    • அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமுதமும் நஞ்சாகும்
  • Union is strength
    • எத்தால் வாழலாம்? ஒத்தால் வாழலாம்.
"https://ta.wikiquote.org/w/index.php?title=ஆங்கிலப்_பழமொழிகள்&oldid=36001" இலிருந்து மீள்விக்கப்பட்டது